Toutes mes condoléances à No pass et Agri-tox.
Ils ont perdu un ami.
T'inquiètes ils vont bientôt rappliquer pour défendre la mémoire de leur pote... :
je vois que mon expertise est réclamée :
Et si les "vierges" célestes du Coran n’étaient que "fruits blancs" ? Le djihadisme ne serait qu'une erreur de traduction ?
...........La difficulté vient du fait que les plus anciens manuscrits connus ne comportent que l’écriture des consonnes. C’est plus tard, sans qu’on sache d’ailleurs au juste ni quand ni comment, que furent inventés les systèmes de points pour noter les voyelles et permettre ainsi de distinguer des termes s’écrivant de manière identique mais se prononçant différemment. Ces hésitations sont bien connues, mais le savant et traducteur fait un pas de plus en tentant de lire à partir du vocabulaire arabo-syriaque certains des passages obscurs. Les résultats sont étonnants.....
............Plus étonnante encore est la transformation des fameuses houris des jardins paradisiaques en... simples raisins ! Au lieu de « vierges aux grands yeux », il faudrait lire « fruits blancs comme le cristal ».
Si l’on songe à l’emprise imaginaire de ces épouses célestes, pour lesquelles les kamikazes islamistes d’aujourd’hui protègent leurs parties génitales, on mesure le chambardement. Et si le traducteur avait raison, le Coran n’aurait été d’abord qu’un lectionnaire (sens du terme en syriaque), une sorte de manuel destiné à expliquer la Bible, et non à la remplacer
http://www.lemonde.fr/une-abonnes/artic ... _3207.html
Il n'y a pas de s à t'inquiète.
Autrement, c'est vrai que la promesse d'avoir du beau raisin blanc au paradis d'allah, c'est très attirant.
Pas fou le mahomet, il savait comment appâter pour se faire obéir au nom d'allah. La promesse de jolies femmes à dépuceler c'est beaucoup plus persuasif et attractif qu'une grappe de raisins. Le coran parle donc bien de jeunes et jolies vierges avec des grands yeux.