Il me semble que les évangiles ont été directement rédigés en grec. Il n'y a jamais eu de " traduction " de " texte " . Si il y a eu une "traduction" , elle s'est faite de la version "orale" de l'évangile , qui était en araméen, vers le grec.
"aha" , le mot araméen pour frère, s'applique aussi bien pour un parent proche, ce qui explique les ambiguïtés.
Du coup ça me semble assez capillotracté d'affirmer que Jacques est un "cousin" de Jésus , alors que le mot frère en grec aurait pu être compris de façon spirituelle.
En somme, quand j'ai un frère biologique , je dis que c'est mon frère, pas mon cousin.
Si j'ai un frère spirituel, je dis que c'est mon " frère " , et non un cousin.
et vu l'origine de Jacques ( Nazareth ) on a pu un moment évoquer la possibilité de l'existence d'un lien biologique entre Jacques et Jésus.
Il me semble aussi que Flavius Josèphe évoquait un moment l'existence de " frères et soeurs " de Jésus , au sens biologique de terme
Par contre ce qui est assez singulier , c'est que Paul fait référence à Jacques le " frère " de Jésus , alors qu'il ne mentionne pas le terme de frère, au sens spirituel , lorsqu'il évoque d'autres personnalités comme Pierre .
Par conséquent il me semble assez raisonnable de penser que Jésus avait bel et bien des frères et des soeurs biologiques.
Mais je ne vois pas le lien avec le talmud.